Ошибка американского переводчика

После Афганистана я получил предписание прибыть для прохождения дальнейшей службы в Краснознаменный Среднеазиатский военный округ. Недалеко от Алма-Аты, в окрестностях одного живописного озера, проводилась подготовка небольшой группы офицеров-разведчиков к очередной зарубежной командировке. Как мне объяснили, нам предстояло помочь правительству одной страны в уборке небывало большого урожая кофе. И еще кое в чем.

Я попал в состав этой группы. Но вместо подготовки, первые две недели, мне пришлось писать отчеты о своей работе в Афганистане. В том числе, и об одном необыкновенном племени потомков воинов Александра Македонского, в котором мне довелось работать.

В это время началось сокращение наших Вооруженных Сил, развал Советского Союза. И командировку нашу отменили. Все ребята из нашей группы сразу же уволились из армии. Благо, что кроме уборки кофе, они могли успешно выполнять и другие «сельскохозяйственные» работы. Я же остался. Вскоре меня вызвали в Москву, где предложили продолжить службу в моем родном училище. Сначала командиром курсантского взвода. А через полгода меня назначили командиром курсантской роты.

В 1990-м году наши курсанты проходили стажировку в Вест-Пойнте, военной академии США. Американские кадеты стажировались у нас в Московском ВОКУ. В том же году, я познакомился с начальником штаба Сухопутных войск армии США генералом Карлом Вуоно. После короткого разговора он предложил мне должность преподавателя в Вест-Пойнте. А чтобы я не сомневался в том, что приглашение это не случайно, продемонстрировал перевод моего отчета об афганской командировке на английский язык. Как мой отчет попал к американцам, для меня до сих пор остается загадкой? Но в девяностые годы у нас в стране продавалось многое, если не все. И особенно на самом верху.

У меня было не слишком много времени, чтобы внимательно прочитать то, что я написал двумя годами ранее. Но один абзац бросился в глаза. Видимо, моя фраза о том, где проживает это племя, показалось американскому переводчику слишком длинной. И он немного ее подсократил. В результате, моя фраза о том, что часть племени «живет в Читральской долине в Пакистане, а большая часть — на северо-востоке Афганистана (после «проповеднического» похода кабульского эмира Абдуррахман-хана в 1895 году переселение из Читрала было особенно массовым)», в этом документе выглядела более лаконично: «Племя проживает в Читральской долине. Пакистан».

Это было забавно! Небольшая неточность в переводе, в корне изменила содержание всего моего отчета. Ведь в Читральской долине жили лишь «тени» воинов Александра Македонского. Давно уже забывшие и утратившие знания и традиции Древней Эллады. И не в Читральскую долину забрасывались в сороковые годы прошлого столетия разведгруппы Абвера. Потому что не театрализованные «представления», которые устраивают сейчас калаши в Читральской долине, интересовали Гитлера и Гиммлера. А куда более важные вопросы.

Абверовцы не смогли попасть туда, куда много лет спустя, попали советские разведчики. Но из разных источников, слухов и рассказов, собранных в соседних племенах, они смогли узнать много интересного.

Да, я не стал говорить генералу Карлу Вуоно об этой маленькой ошибке переводчика. Подумал, что, настоящим потомкам воинов Александра Македонского эта ошибка может быть гораздо полезнее, чем знание иностранцами их точных координат. Ведь, вполне возможно, что именно нам, русским, они хотели оставить и передать свои знания? А не немцам или американцам? Ведь именно кровью советских разведчиков, кровью наших солдат и офицеров было заплачено за эти знания.

Но благодаря этой маленькой ошибке в Читральскую долину снова зачастили путешественники и ребята с военной выправкой. Греки построили там школу. Японцы – небольшую электростанцию. А калаши получили несколько грантов от ЮНЕСКО. Что позволило им уцелеть в не самом благожелательном окружении…

Разумеется, я отказался от предложения Карла Вуоно. Потому что был уверен, что знания потомков воинов Александра Македонского, их традиции и обычаи — наш самый главный афганский трофей. И самый важный урок афганской войны! Что если от абстрактных идей и проектов мы повернемся к нуждам и чаяниям нашего народа, вместо правительственных учреждений начнем строить дома для молодоженов, развивать науку, ремесла и творчество — мы сможем построить сильную и процветающую страну. В которой народ будет жить в больших и красивых домах, жить в мире и благополучии. Как достоин жить народ-труженик, народ-творец и народ-созидатель.

Александр Карцев, член Союза писателей России.

P.S. Подробнее об этом племени можно прочитать в моем романе «Тайны Афганистана» на моем сайте http://kartsev.eu в разделе Проза.
P.P.S. Мой предыдущий рассказ «Бывают ли разведчики бывшими»

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Обсуждение закрыто.

Top